英文契約.COM Q & A 回答 71−80

英文契約.COM       

Review and Advise 

前頁-------次頁LinkIcon

LinkIconLinkIconLinkIconLinkIconLinkIconLinkIcon LinkIcon

1.6.1

Q & A 回答 71−80

↓ ↓ ↓ ↓各項目をクリックしてください ↓ ↓ ↓

Q071 修正要望の説明をしたいのですが

A071 オプション作業としての対案修正文を作成する作業の場合、修正希望個所と修正概略を文書に書き込んで、あとは電話で説明することも引受けます。しかし、二度手間にならないように、上司の意思などを反映した修正希望に纏めておいてください。

Q072 Review and Adviseの結果は、どういうものですか

A072 送付された契約原案の内容的が、不適切と判断されたら、その部分を指摘します。指摘した箇所についての解説も行います。助言の事例は、こちらをご覧ください。

 英文が英語の表現として不適切な場合で、わずかな分量の場合は修正文を提示しますが、内容の変更にまでなるような場合は、有料オプション作業となりますので、不適切であるとの指摘に留めます。

 契約書の中身についての妥当性についてのReview and Adviseは行いません。業界や相手先の国の事情に関係した契約の中身をチェックすることはコンサルティング業務であり、英文契約.COMの作業範囲ではありません。

 原案を読んで、問題なければ「問題なし」と連絡します。

 ご希望があれば、対案について、修正条文を英語で示すとともに関係条文の修正を行いますが、オプション作業として、有料になります。急ぐ場合などは、対案希望を最初から明示してください。

 原文、修正文も含めて、必要に応じて米国人によるネイティブチェックを適宜行い、反映させます。
但し、どこがネイティブチェックなのかの明示はしません。成果物としては下記のファイルです。
Review and Adviseのコメントと解説

成果物について:
何れも、Microsoft Word ファイルまたはMicrosoft Excelで納品します。
会員の返信用メール・アドレス宛に送付します。
会員番号、注文番号、受け渡し番号などを記載します。
コメントと解説書は原則として日本語です。
ネイティブチェック箇所は明示しません。

Q073 その成果物はどのように送付しますか。

A073 すべてメールに添付したファイルとして送ります。添付書類は原則としてマイクロソフト社のWord 文書です。

Q074 依頼後何日で成果物を受け取れますか。

A074 内容と、作業依頼の混雑具合により一概には言えません。目処としては、1週間以内にお届けはしたいと思います。途中、メールで連絡をします。

Q075 急ぎの場合は対応できますか

A075 納期の希望をお聞きし、出来るだけご希望に副うように努力はしますが、納期について保証はできない事情をご理解ください。

Q076 契約相手先から、逆提案を受けたのですが。

A076 原則として、納品後の修正はオプション作業扱いとします。Review and Adviseが済んで納品された契約案について、契約の相手先より再修正要求があったような場合とか、英文契約.COMが提示した対案が気に入らない場合が対象になります。但し、納品後半年以上も経過したような場合は、新規契約として扱います。

Q077 契約交渉の結果、大幅に内容が変更になった場合はいかがでしょうか。

A077 一部の修正の場合は、オプション作業扱いにしますが、大幅な場合は、新規申込として固定の標準作業となります。

Q078 オプション作業としての費用

A078 A4版1枚あたり6千円(税込み6.300円)です。詳しくはQ & A-C-a.b.cをご参照ください。

Q079 会員との秘密保持規定はどの時点で締結しますか

A079 申込と同時に双方に義務が発生するように、ウェッブ・サイト掲載の秘密保持規定が締結されるようにしてあります。

Q080 社外作業者との秘密保持義務はどうなっていますか

A080 すべての作業者及び米国人ネィティブチェッカーとは事前に包括的な秘密保持義務を締結します。

お問合せはこちらの画面からお願いします。

会員申込はこちらの画面からお願いします。

業務委託の申込は個別のメール、またはこちらの画面からお願いします。

電話:03-5215-6433  担当:篠原一廣弁護士
E-メール: eibunaddress.jpg